jeudi 9 mai 2024

"América-UPAEP 2023 (Philately and postage stamps)" s/s on cover from Peru

Bloc-feuillet "América-UPAEP 2023 (Philatélie et timbres-poste)" sur lettre du Pérou

Après les arts en 2022 et avant l'environnement en 2024, le thème choisi en 2023 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré à la philatélie et timbres-poste ("Filatelia y Sello Postal").
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
L'UPAEP, basée à Montevideo (Uruguay), vise à développer et moderniser les services postaux, en facilitant l'échange d'expériences et la mise en œuvre de projets de coopération entre les pays membres.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ, sur un thème commun.
Le 22 novembre 2023, la poste péruvienne Serpost a mis en circulation son émission UPAEP sous la forme d'un bloc-feuillet composé de 2 timbres (4 PEN chacun).
Ce bloc-feuillet (tirage : 5000, conception : Marco Antonio Quispe Yalli) a été utilisé sur cette lettre envoyée le 4 avril 2024 depuis la ville de Chimbote. Merci beaucoup César !  
After the arts in 2022 and before environment in 2024, the theme chosen in 2023 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to philately and postage stamps ("Filatelia y Sello Postal").
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories.
UPAEP, headquartered in Montevideo, Uruguay, aims to develop and modernize postal services, facilitating the exchange of experiences and the implementation of cooperation projects between member countries. 
Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries, on a common theme.

On November 22, 2023, the Peruvian post Serpost put its UPAEP issue into circulation in the form of a souvenir sheet composed of two stamps (4 PEN each).
This souvenir sheet (print run: 5,000, design: Marco Antonio Quispe Yalli) was used on this cover sent on April 4, 2024 from the town of Chimbote. Thank you very much Cesar!

 
Sur ce bloc-feuillet, le timbre à gauche évoque l'utilisation des timbres dans le service postal, celui à droite étant consacré à la collection de timbres, un des plus anciens hobbys sur terre.
Sur le territoire actuel du Pérou (indépendant depuis 1821), les premiers timbres furent des timbres provisoires émis en 1857 par la compagnie britannique "Pacific Steam Navigation Company". Le gouvernement péruvien a fait imprimé ses premiers timbres (armoiries) en mars 1858. 
Le timbre à gauche (1,20 PEN, tirage : 5000, conception : Marco Antonio Quispe Yalli) fait partie d'une série (2 timbres se-tenant) émise le 23 octobre 2023 pour commémorer le 25ème anniversaire de la signature (à Brasília) des accords de paix entre le Pérou et l'Équateur, mettant fin à un différend territorial qui, en raison de la taille et de l'emplacement de la zone contestée, était resté une source d'instabilité régionale et de tensions continentales pendant des décennies.
Les 2 derniers timbres (2,60 PEN) font partie d'une série courante (6 timbres) émise le 13 janvier 2020, consacrée à des symboles du pays (oiseaux, fleurs, sites). Ce timbre représente en particulier un condor des Andes (Vultur gryphus), une espèce menacée vivant en Amérique du Sud, tout le long de la Cordillère des Andes et des côtes du Pacifique. Par son envergure de 3 à 3,20 mètres en moyenne, il est le plus grand rapace et le plus grand oiseau volant terrestre du monde.
Lors de son émission, ce timbre ne comportait pas les mentions "06310" (quelle signification ?) et "Cartor 2019" comme sur les 2 exemplaires ci-dessus... 
On this souvenir sheet, the stamp on the left evokes the use of stamps in the postal service, the one on the right being devoted to stamp collecting, one of the oldest hobbies on earth.
In the current territory of Peru (independent since 1821), the first stamps were provisional stamps issued in 1857 by the British company "Pacific Steam Navigation Company". The Peruvian government printed its first stamps (coats of arms) in March 1858.
The stamp on the left (1.20 PEN, print run: 5,000, design: Marco Antonio Quispe Yalli) is part of a series (2 se-tenant stamps) issued on October 23, 2023 to commemorate the 25th anniversary of the signing (in Brasilia) of peace agreements between Peru and Ecuador, ending a territorial dispute which, due to the size and location of the disputed area, had remained a source of regional instability and continental tensions for decades.

The last two stamps (2.60 PEN) are part of a definitive series (6 stamps) issued on January 13, 2020, dedicated to symbols of the country (birds, flowers, sites). This stamp represents in particular an Andean condor (Vultur gryphus), an endangered species living in South America, all along the Andes Mountains and the Pacific coasts. With its wingspan of 3 to 3.20 meters on average, it is the largest raptor and the largest land flying bird in the world.
When it was issued, this stamp did not include the mentions "06310" (what does it mean?) and "Cartor 2019" as on the two stamps used above... 
 

"Vespa Club Italia - 75th anniversary" joint stamp with Italy, on cover from San Marino

Timbre "75 ans du Vespa Club Italia", commun avec l'Italie, sur lettre de Saint-Marin

Saint-Marin et l'Italie célèbrent cette année le 75ème anniversaire du Vespa Club Italia, la plus grande association italienne promouvant toutes les activités Vespa dans ses diverses manifestations : sportives, touristiques, culturelles et récréatives.
Quand on parle de Vespa, on fait référence à un extraordinaire ambassadeur mondial du talent italien pour créer de la beauté. Une entité élégante qui a su fédérer les générations de l'après-guerre à nos jours grâce à sa capacité à se présenter et à évoluer au rythme de son temps.
Le nom de Vespa, qui signifie "guêpe" en italien, a été choisi par Enrico Piaggio en 1946 en découvrant le prototype du modèle. Ce scooter est par la suite devenu à la fois un symbole de la créativité italienne et un succès commercial, qui se poursuit jusqu'au 21ème siècle.
Le 20 avril 2024, les administrations postales de Saint-Marin et de l'Italie ont mis en circulation un timbre commun (avec cependant un graphisme différent...) consacré au 75ème anniversaire de ce Vespa Club Italia
San Marino and Italy celebrate this year the 75th anniversary of the Vespa Club Italia, the largest Italian association promoting all Vespa activities in its various events: sportive, touristic, cultural, and recreational.
When we talk about Vespa, we are referring to an extraordinary global ambassador of Italian talent for creating beauty. An elegant entity which has united generations from the post-war period to the present day thanks to its ability to present itself and evolve to the rhythm of its times.
The name Vespa, which means "wasp" in Italian, was chosen by Enrico Piaggio in 1946 upon discovering the prototype of the model. This scooter subsequently became both a symbol of Italian creativity and a commercial success, which continues into the 21st century.
On April 20, 2024, the postal administrations of San Marino and Italy put into circulation a joint stamp (although with different design...) dedicated to the 75th anniversary of this Vespa Club Italia.

Le timbre (1,25€, tirage : 35000) émis par Saint-Marin a été utilisé à droite sur la lettre ci-dessus, envoyée le 20 avril 2024 depuis Dogana, la ville la plus peuplée du pays, située à la frontière nord-est avec l'Italie. Merci beaucoup Salvatore !
Conçu par Paola Momentè et imprimé (en France par Cartor Security Printing) en feuillet de 4 timbres, ce timbre illustre un couple fusionnel roulant chacun sur une vespa, les 2 plaques d'immatriculation faisant référence à la date d'émission du timbre (20.04 2024) !
Salvatore a utilisé un 2ème timbre (0,50€, tirage : 30000) faisant partie d'une série (3 timbres) émise le 30 mars 2021, consacrée au sport de façon originale.
Conçus par Franco Matticchio, ces timbres montrent avec ironie et humour des facteurs sous les traits d'animaux engagés dans les nouvelles disciplines olympiques : un chat livre une enveloppe sur un skateboard (timbre ci-dessus), un lapin avec un sac messager traverse la mer sur un surf et une chèvre grimpe au sommet d'une paroi rocheuse pour atteindre une boîte aux lettres. 
The stamp (€1.25, print run: 35,000) issued by San Marino was used on the right on the cover above, sent on April 20, 2024 from Dogana, the most populous city in the country, located on the northeast border with Italy. Thank you very much Salvatore!
Designed by Paola Momentè and printed (in France by Cartor Security Printing) in a sheetlet of 4 stamps, this stamp illustrates a couple riding a Vespa, the two license plates referring to the date of issue of the stamp (20.04 2024)!
Salvatore used a 2nd stamp (€0.50, print run: 30,000) part of a series (3 stamps) issued on March 30, 2021, dedicated to sport in an original way.
Designed by Franco Matticchio, these stamps show with irony and humor postmen in the guise of animals engaged in the new Olympic disciplines: a cat delivers an envelope on a skateboard (stamp above), a rabbit with a messenger bag crosses the sea on a surf and a goat climbs on top of a rocky wall to reach a letterbox.

mercredi 8 mai 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Latvia

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Lettonie

Le 26 avril 2024, la poste de la Lettonie a mis en circulation sa série EUROPA (2 timbres) illustrant cette année le thème de la faune et flore subaquatiques ("zemūdens fauna un flora" en letton).
Ces 2 timbres, conçus par Edgars Folks et imprimés (par "Baltijas Banknote") chacun en feuillet composé de 5 paires tête-bêche (tirage : 25000 chacun), représentent respectivement une naïade flexible et une truite fario.
Ces 2 timbres correspondent respectivement à l'envoi d'une lettre jusqu'à 20g vers les pays de la zone 12 (1,88€) - 28 pays, et à l'envoi d'une lettre jusqu'à 20g vers les pays de la zone 11 (1,91€) - 2 pays : Autriche et Danemark.
Un grand merci Vera pour l'envoi de ce FDC illustré, avec TAD de Riga (LV-1010), concernant cette série EUROPA ! 
Pour rappel, ce thème 2024 fait référence à la biodiversité des eaux européennes, une préoccupation centrale pour les pays membres de PostEurop. 
On April 26, 2024, the Latvian Post put into circulation its EUROPA series (2 stamps) illustrating this year the theme of underwater fauna and flora ("zemūdens fauna un flora" in Latvian).
These two stamps, designed by Edgars Folks and printed (by "Baltijas Banknote") each in a sheet made up of 5 tête-bêche pairs (print run: 25,000 each), represent respectively a slender naiad and a brown trout.
These two stamps correspond respectively to the sending of a letter up to 20g to the countries of Group 12 (€1.88) - 28 countries, and to the sending of a letter up to 20g to the countries of Group 11 (€1.91) - 2 countries: Austria and Denmark.
Many thanks Vera for sending this illustrated FDC, with cancellations from Riga (LV-1010), concerning this EUROPA series!
As a reminder, this 2024 theme refers to the biodiversity of European waters, a central concern for PostEurop member countries.

La naïade flexible (Najas flexilis) est une plante aquatique rare que l'on trouve en Eurasie et en Amérique du Nord, avec près d'une vingtaine d'habitats connus en Lettonie : il s'agit principalement de lacs propres et clairs du sud-est du pays, ainsi que le lac Alauksts, le lac Indzeris, le lac Kalnis et le lac Usma. La directive Habitats du Conseil de l'Europe prévoit la désignation de zones spéciales de conservation pour la protection de cette plante. En Lettonie, l'espèce est menacée par la pollution des lacs et les changements du niveau de l'eau. Ce timbre représente les feuilles, les fleurs staminées et pistillées, ainsi que les graines de la plante.
La truite fario (Salmo trutta fario) est un poisson de la famille des Salmonidae qui habite les rapides propres et peu profonds des rivières européennes et est considérée comme une sous-espèce d'eau douce du taimen. En Lettonie, la truite fario se trouve dans la plupart des petites rivières et joue un rôle important dans la préservation de la moule perlière en voie de disparition. L'espèce est menacée par la pollution des rivières, les perturbations du débit et la surpêche. Ce timbre représente, en plus de la truite, la mousse d'eau commune et les algues rouges caractéristiques des rivières propres, ainsi que la patelle d'eau douce.
The slender naiad (Najas flexilis) is a rare aquatic plant found in Eurasia and North America, with almost twenty known habitats in Latvia: these are mainly clean and clear lakes in the south-east of the country, as well as Lake Alauksts, Lake Indzeris, Lake Kalnis and Lake Usma. The Council of Europe Habitats Directive provides for the designation of special conservation areas for the protection of this plant. In Latvia, the species is threatened by pollution of lakes and changes in water levels. This stamp depicts the leaves, staminate and pistillate flowers, as well as the seeds of the plant.
The brown trout (Salmo trutta fario) is a fish of the family Salmonidae that inhabits the clean, shallow rapids of European rivers and is considered a freshwater subspecies of the taimen. In Latvia, brown trout are found in most small rivers and play an important role in preserving the endangered pearl mussel. The species is threatened by river pollution, flow disruptions and overfishing. This stamp depicts, in addition to the trout, the common water moss and red algae characteristic of clean rivers, as well as the river limpet. 

mardi 7 mai 2024

"Museums Collection - Selected Tea Ware from China and the World" s/s on FDC from Hong Kong

Bloc-feuillet "Ustensiles à thé - Collections des musées" sur FDC de Hong Kong

La porcelaine chinoise a une histoire incroyablement riche et une grande réputation, ayant été commercialisée dans le monde entier. De même, la culture chinoise du thé possède un héritage historique profondément enraciné, les ustensiles à thé faisant partie intégrante de la céramique chinoise. Afin de répondre aux besoins d'un marché diversifié, notamment en Europe, aux États-Unis et au-delà, de nombreuses pièces innovantes et uniques de vaisselle à thé d'exportation embrassant les styles et caractéristiques chinois et occidentaux ont vu le jour depuis la dynastie Ming.
Le 18 avril 2024, la Hongkong Post a poursuivi sa série "Collection des musées de Hong Kong" en émettant une série de six timbres et deux blocs-feuillets sur le thème "Ustensiles à thé sélectionnés de Chine et du monde", illustrant une sélection de théières faisant partie de la collection du Musée des ustensiles à thé de Flagstaff House, comprenant des articles à thé d'exportation chinois et de style occidental, ainsi que des articles à thé chinois d'imitation étrangers, démontrant le développement et l'influence de la culture du thé chinoise dans l'histoire. 
Chinese porcelain has an incredibly rich history and great reputation, having been traded all over the world. Likewise, Chinese tea culture has a deep-rooted historical heritage, with tea ware being an integral part of Chinese ceramics.
In order to meet the needs of a diverse market, particularly in Europe, the United States and beyond, many innovative and unique pieces of export teaware embracing Chinese and Western styles and characteristics have emerged since the Ming dynasty.
On April 18, 2024, the Hongkong Post is continuing its Hong Kong Museums Collection series by issuing a set of six stamps and two souvenir sheets on the theme of "Selected Tea Ware from China and the World" to present selected teapots from the collection of the Flagstaff House Museum of Tea Ware, including Chinese export and western-styled tea ware, as well as foreign imitation Chinese tea ware, demonstrating the development and influence of Chinese tea culture in history.

Un des deux élégants blocs-feuillets de cette série (10$, conception : Gary Tong), imprimée aux Pays-Bas par Joh. Enschedé, a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour associé.
Comme le TAD, ce bloc-feuillet épouse la forme de la théière dans sa partie gauche.
Ce bloc-feuillet est consacré à une théière d'exportation avec anse de vigne torsadée et des personnages dans un pavillon en bleu sous glaçure et doré, datant de la dynastie Qing (vers 1780), haut de 15,5 cm et large de 24,3 cm (Collection "K.S. Lo").
Cette théière globulaire est de conception anglaise. De chaque côté du corps se trouve un paysage de style chinois avec des montagnes, des rivières et des pavillons, ainsi que deux personnages sur un pont. Il y a une bordure Fitzhugh sur le côté et une poignée décorée de volutes rococo. Des bandes dorées et d'autres ornements ont ensuite été ajoutés par un artisan anglais pour répondre aux goûts anglais de l'époque.
One of two elegant souvenir sheets from this series ($10, design: Gary Tong), printed in the Netherlands by Joh. Enschedé, was used on the cover above with its associated First Day cancellation.
Like the postmark, this souvenir sheet follows the shape of the teapot in its left part.
This souvenir sheet is dedicated to an export teapot with twisted vine handle and figures in pavilion in underglaze blue and gilt, dating from the Qing dynasty (around 1780), height of 15.5 cm and width of 24.3 cm (The K.S. Lo Collection).
This globular teapot is of English design. On either side of the body is a Chinese-style landscape with mountains, rivers and pavilions, as well as two figures on a bridge. There is a Fitzhugh border on the shoulder and a handle decorated with rococo scrollwork. Gilt bands and other ornament were later added by an English craftsman to cater for the English tastes at that time.

lundi 6 mai 2024

"Traditional Hora Dance" joint stamp with Israel, on mixed FDC from Romania

Timbre "Danse traditionnelle Hora", commun avec Israël, sur FDC mixte de Roumanie

Le 17 avril 2024, Israël et la Roumanie ont célébré leurs 75 ans de relations diplomatiques ininterrompues à travers une émission commune consacrée à la danse Hora, une danse traditionnelle collective, typique des folklores des Balkans, de Roumanie, de Moldavie mais aussi d'Israël, dont la spécificité est un grand cercle.
La société israélienne est diversifiée et possède des racines multiculturelles. Dans une rencontre de langues et de cultures, l'influence des immigrés d'origine roumaine se démarque. La communauté juive originelle de Roumanie compte plus de 400000 personnes, ce qui représente pratiquement un pont permanent entre la Roumanie et Israël. Il est naturel que cette communauté ait apporté avec elle une manifestation traditionnelle de cette danse Hora.
Hora n'est pas une simple danse. Elle s'inspire d'une symbolique cosmique, de la forme circulaire du déroulement, de la disposition des danseurs, du mouvement rythmique et de son rôle de solidarité qui définit un monde à part.
Hora confirme, perpétuellement, l'acte émotionnel de communication comme moyen visible de solidarité sociale, et la répartition des danseurs en cercle fermé exprime un rituel de consolidation, de redécouverte de la collectivité. 
On April 17, 2024, Israel and Romania celebrated their 75 years of uninterrupted diplomatic relations through a joint issue dedicated to the Hora dance, a traditional collective dance, typical of the folklore of the Balkans, Romania, Moldova but also Israel, whose specificity is a great circle.
Israeli society is diverse and has multicultural roots. In a meeting of languages ​​and cultures, the influence of immigrants of Romanian origin stands out. Romania's original Jewish community numbers more than 400,000, virtually a permanent bridge between Romania and Israel. It is natural that this community brought with it a traditional manifestation of this Hora dance.
Hora is not a simple dance. It is inspired by cosmic symbolism, the circular form of the unfolding, the arrangement of the dancers, the rhythmic movement and its role of solidarity which defines a world apart.
Hora perpetually confirms the emotional act of communication as a visible means of social solidarity, and the distribution of dancers in a closed circle expresses a ritual of consolidation, of rediscovery of the community.

Les deux timbres de cette émission commune Roumanie-Israël se veulent un symbole de l'énergie de la danse, de la réunion humaine, dans laquelle l'absence de costumes nationaux suggère la diversité ethnique ou confessionnelle des danseurs et la chromaticité des vêtements met en évidence graphiquement des couleurs appartenant aux drapeaux des deux pays.
Dans le cadre de l'exposition philatélique "EFIRO 2024" à Bucarest, Alqi a eu la gentillesse de m'envoyer ce pli très spécial, incluant les timbres communs des deux pays, avec leurs TADs Premier Jour respectifs (de Bucarest et Jérusalem).
Le timbre roumain (13 L, tirage : 11556, conception : Mihail Vămăşescu), imprimé en feuille de 32 timbres et en feuillet de 6 timbres (incluant 2 tabs comme celui ci-dessus), est le seul à représenter les drapeaux des 2 pays dans la partie supérieure.
A noter que la Roumanie et Israël avaient déjà émis une série en commune en 2009 (thème : premier théâtre yiddish créé en 1876 à Iași).
The two stamps of this joint Romania-Israel issue are intended to be a symbol of the energy of dance, of human reunion, in which the absence of national costumes suggests the ethnic or confessional diversity of the dancers and the chromaticity of the clothing highlights graphically the colors belonging to the flags of the two countries.
As part of the "EFIRO 2024" philatelic exhibition in Bucharest, Alqi was kind enough to send me this very special cover, including the joint stamps of the two countries, with their respective First Day cancellations (from Bucharest and Jerusalem).
The Romanian stamp (13 L, print run: 11,556, design: Mihail Vămăşescu), printed in sheet of 32 stamps and in sheetlet of 6 stamps (including 2 tabs like the one above), is the only one to represent the flags of the two countries in the upper part.
To note that Romania and Israel had already issued a joint series in 2009 (theme: first Yiddish theater created in 1876 in Iași). 

dimanche 5 mai 2024

"St. Pauli Piers in Hamburg" stamp on cover from Germany

Timbre "Jetées de Saint-Paul à Hambourg" sur lettre d'Allemagne

Le 2 septembre 2022, la Deutsche Post avait mis en circulation le premier timbre d'une nouvelle série intitulée "Sites touristiques en Allemagne" ("Sehenswürdigkeiten in Deutschland"), illustrant des lieux et des paysages, des régions et des bâtiments particuliers en Allemagne qui valent le détour. 
Après le château de Neuschwanstein (Bavière) en 2022, l'île de Mainau et la mine de Zollverein en 2023, deux nouveaux timbres ont été émis le 1er mars 2024, consacrés respectivement au Brocken (massif du Harz) et aux jetées de Saint-Paul à Hambourg.
Cette nouvelle série s'appuie sur une tradition qui remonte à près de deux décennies et rappelle la série de timbres courants "Sites touristiques" qui a été émise de novembre 1987 à février 2004.  
Le timbre (avec code matriciel) illustrant les jetées de Saint-Paul à Hambourg (0,95€), conçu par Sandra Mulhi et imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 25 mars 2024 depuis Hambourg. Merci beaucoup Jens ! 
On September 2, 2022, the Deutsche Post had released the first stamp in a new series entitled "Sights in Germany" ("Sehenswürdigkeiten in Deutschland"), depicting special places and landscapes, regions and buildings in Germany which are worth seeing.
After Neuschwanstein Castle (Bavaria) in 2022, the island of Mainau and the Zollverein mine in 2023, two new stamps were issued on March 1, 2024, dedicated respectively to the Brocken (Harz mountains) and the St. Pauli Landing Bridges in Hamburg.
This new series builds on a tradition that dates back almost two decades and is reminiscent of the series of definitive stamps "Sights" which was issued from November 1987 to February 2004.

The stamp (with matrix code) illustrating the St. Pauli Landing Bridges or St. Pauli Piers in Hamburg (€0.95), designed by Sandra Mulhi and printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on this cover sent on March 25, 2024 from Hamburg. Thank you very much Jens!  

Ce timbre montre cet ensemble de débarcadères dans une lumière atmosphérique du soir avec la zone portuaire de Hambourg en arrière-plan ainsi que les contours de la ville libre et hanséatique de Hambourg.
Ces jetées de Saint-Paul ("Landungsbrücken") sont un quai flottant pour les ferries et les navires à passagers situé à la limite nord du port de Hambourg, dans le quartier de St. Pauli, est constituent l'un des sites les plus célèbres de la ville hanséatique.
Son histoire remonte à 1839. A cette époque, une jetée en bois était construite pour permettre aux bateaux à vapeur d'accoster à bonne distance des maisons voisines. À partir de 1907, des pontons furent construits pour compenser le niveau des marées de l'Elbe, reliés au continent par des ponts mobiles.
La station de bateau avec la tour à niveau d'un côté et le bâtiment en forme de dôme rond de l'autre date également de cette époque. Après les destructions de la Seconde Guerre mondiale, l'établissement fut reconstruit dans les années 1950. Des magasins et des restaurants ont emménagé dans l'ancien hall d'enregistrement des passagers. Depuis lors, les "Landungsbrücken" sont devenus l'une des promenades les plus populaires de la ville.
This stamp shows this set of landing stages in atmospheric evening light with the Hamburg port area in the background as well as the outline of the Free and Hanseatic City of Hamburg.
These St. Pauli Piers ("Landungsbrücken") are a floating dock for ferries and passenger ships located on the northern edge of the Port of Hamburg, in the district of St. Pauli, and constitute one of the most famous landmark of the Hanseatic city.
Its history dates back to 1839. At that time, a wooden pier was built to allow steamboats to dock at a good distance from neighboring houses. From 1907, pontoons were built to compensate for the tidal levels of the Elbe river, connected to the mainland by movable bridges.
The boat station with the level tower on one side and the round-domed building on the other also dates from this era. After the destruction of World War II, the establishment was rebuilt in the 1950s. Shops and restaurants moved into the former passenger check-in hall. Since then, the "Landungsbrücken" have become one of the most popular walks in the city. 

samedi 4 mai 2024

"30 years of Moldova joining NATO's Partnership for Peace" stamp on FDC from Moldova

Timbre "30 ans de l'adhésion au Partenariat pour la paix" sur FDC de Moldavie

La République de Moldavie coopère avec l'OTAN (Organisation du traité de l'Atlantique nord) dans un grand nombre de domaines, avec un soutien aux efforts déployés par le pays pour réformer et moderniser ses structures et ses institutions de défense et de sécurité. La Moldavie apporte également, depuis mars 2014, une contribution précieuse à la force de maintien de la paix dirigée par l'OTAN au Kosovo.
Les relations entre l'OTAN et la Moldavie, dont la neutralité est inscrite dans la Constitution, ont débuté en 1992 lorsque ce pays a adhéré au Conseil de coopération nord-atlantique.
L'adhésion au programme de Partenariat pour la paix (PPP) en 1994 a marqué le début de la coopération bilatérale avec l'OTAN, renforcé en 2006 avec l'adoption du premier plan d'action individuel pour le Partenariat.
Ce partenariat est d'autant plus important pour la Moldavie dans le contexte de l'agression russe contre l'Ukraine voisine.
The Republic of Moldova is cooperating with NATO (North Atlantic Treaty Organization) in a wide range of areas, supporting the country's efforts to reform and modernise its defence and security structures and institutions. Moldova is also, since March 2014, a valued contributor to the NATO-led peacekeeping force in Kosovo.
Relations between NATO and Moldova, whose neutrality is enshrined in the Constitution, started in 1992 when Moldova joined the North Atlantic Cooperation Council.
Joining the Partnership for Peace (PfP) program in 1994 marked the beginning of bilateral cooperation with NATO, reinforced in 2006 with the adoption of the first Individual Partnership Action Plan.
This partnership is all the more important for Moldova in the context of Russian aggression against neighboring Ukraine.  

La poste moldave avait déjà émis en 1994 deux timbres consacrés à la signature de ce Partenariat pour la paix ainsi qu'une enveloppe pré-timbrée (1,75 L, tirage : 10000, conception : Vitaliu Pogolșa) émise le 16 mars 2019, évoquant le 25ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie à ce Partenariat pour la paix.
Le 16 mars 2024, un timbre (12 L, tirage : 25000), conçu par Eugeniu Verebceanu, a été mis en circulation, consacré au 30ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie à ce Partenariat pour la paix.
Ce timbre, imprimé en feuillet de 10 timbres, représentant l'emblème de l'OTAN et une carte de la Moldavie, a été utilisé (avec son TAD Premier Jour associé de Chișinău) sur l'enveloppe pré-timbrée de 2019 ci-dessus. Merci beaucoup Nicolae !
A noter aussi en haut à gauche cet autre TAD spécial (conception : Olesea Rusnac) mis en circulation à Chișinău (MD-2012) illustrant ce même thème.
Le timbre imprimé sur l'enveloppe montre l'emblème de l'OTAN, une rose des vents, avec le drapeau moldave en bas à gauche, l'illustration sur l'enveloppe représentant une carte de l'Europe incluant les pays membres en 2019 (en bleu) ainsi que ceux ayant conclus des accords avec l'OTAN, comme la Moldavie, en jaune ici pour rappeler ce plan d'action individuel pour le Partenariat.
The Post of Moldova had already issued in 1994 two stamps dedicated to the signing of this Partnership for Peace as well as a prepaid envelope (1.75 L, print run: 10,000, design: Vitaliu Pogolșa) issued on March 16, 2019, evoking the 25th anniversary of Moldova's accession to this Partnership for Peace.
On March 16, 2024, a stamp (12 L, print run: 25,000), designed by Eugeniu Verebceanu, was put into circulation, dedicated to the 30th anniversary of Moldova's accession to this Partnership for Peace.
This stamp, printed in a sheetlet of 10 stamps, depicting the NATO emblem and a map of Moldova, was used (with its associated First Day postmark from Chișinău) on the 2019 prepaid envelope above. Thank you very much Nicolae!
Also note at the top left this other special cancellation (design: Olesea Rusnac) put into circulation in Chișinău (MD-2012) illustrating this same theme.
The stamp printed on the envelope shows the emblem of NATO, a compass rose, with the flag of Moldova on the bottom left, the illustration on the envelope showing a map of Europe including NATO's member countries in 2019 (in blue) as well as those with agreements with NATO, such as Moldova, in yellow here to recall this Individual Partnership Action Plan.

vendredi 3 mai 2024

"Marco Polo (1254-1324)" m/s on cover from Bosnia & Herzegovina (BH Pošta)

Bloc-feuillet "Marco Polo (1254-1324)" sur lettre de Bosnie-Herzégovine (BH Pošta)

L'année 2024 marque le 700ème anniversaire de la mort de Marco Polo (1254-1324), marchand vénitien parti vers la Chine à 17 ans, ayant apporté la connaissance de l'Extrême-Orient (et l'existence du Japon) en Europe. Son "Livre des Merveilles du monde" a inspiré les grandes découvertes et Christophe Colomb. 
En 1271, Marco Polo quitte Venise avec son père et son oncle, sans savoir qu'il ne sera pas de retour avant ses 41 ans. Après avoir traversé Israël puis l'Iran pour parvenir en Asie centrale, les trois hommes parcourent le désert de Gobi, et parviennent à Cambaluc en 1275. Ils y rejoignent la Cour de l'Empereur Kubilaï Khan. Durant 16 ans, ils suivront l'Empereur dans les plus grandes villes et les régions les plus reculées.
Kubilaï Khan, souverain raffiné, apprécie l'apport culturel des Vénitiens. Marco Polo maîtrise progressivement le chinois et devient diplomate. Lors de leur retour à Venise, la cité est en conflit avec Gènes. En 1298, Marco Polo dirige une galère lors d'une bataille maritime entre les deux puissances. La flotte vénitienne essuie une cinglante défaite et Marco est fait prisonnier. Partageant sa geôle avec Rustichello de Pise, romancier génois, il lui dicte ses récits. 
The year 2024 marks the 700th anniversary of the death of Marco Polo (1254-1324), a Venetian merchant who left for China at age 17, bringing knowledge of the Far East (and the existence of Japan) to Europe. His "Livre des Merveilles du monde" inspired the great discoveries and Christopher Columbus.
In 1271, Marco Polo left Venice with his father and uncle, without knowing that he would not return until he was 41. After crossing Israel then Iran to reach Central Asia, the three men traveled through the Gobi desert, and reached Cambaluc in 1275. There they joined the Court of Emperor Kublaï Khan. For 16 years, they followed the Emperor to the largest cities and the most remote regions.
Kublaï Khan, a refined sovereign, appreciated the cultural contribution of the Venetians. Marco Polo gradually mastered Chinese and became a diplomat. When they returned to Venice, the city was in conflict with Genoa. In 1298, Marco Polo led a galley during a maritime battle between the two powers. The Venetian fleet suffers a crushing defeat and Marco is taken prisoner. Sharing his prison with Rustichello of Pisa, a Genoese novelist, he dictated his stories to him.

C'est ainsi que naît, en langue française, le "Devisement du monde", renommé par la suite "Livre des Merveilles du monde". Suite à la libération de Marco Polo en 1299, le livre se diffuse dans toute l'Europe et est traduit en plusieurs langues. Écrit à une époque où les européens ignorent tout de l'Extrême-Orient, ce livre apporte des connaissances exceptionnelles. Les nombreux détails géographiques qu'il contient ont d'ailleurs pu être vérifiés par la suite. Le billet de banque initié par l'Empereur Kubilaï Khan et l'utilisation du charbon par les chinois sont autant de détails qui retiennent l'attention et rendent le récit vraisemblable.
Le 20 mars 2024, la BH Pošta, l'un des 3 opérateurs postaux de Bosnie-Herzégovine (avec la Pošte Srpske et Hrvatska Pošta Mostar), a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet à l'occasion du 700ème anniversaire de la mort de Marco Polo.
Ce joli bloc-feuillet (3,20 BAM, tirage : 10000), conçu par Abdulah Branković, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 8 avril 2024 depuis Sarajevo. Merci beaucoup Miro !
Le fond du bloc-feuillet reproduit une des illustrations de ce "Livre des Merveilles" représentant Marco Polo quittant Venise en 1271, le timbre ayant été conçu, sauf erreur, à partir d'un portrait (mosaïque) situé dans le Palazzo Doria-Tursi à Gênes.
A noter que d'autres administrations postales ont ou vont émettre aussi des timbres consacrés à Marco Polo en 2024 (Hrvatska Pošta Mostar, Italie...).
This is how the "Devisement du monde" was born in French, subsequently renamed the "Livre des Merveilles du monde". Following the release of Marco Polo in 1299, the book spread throughout Europe and was translated into several languages. Written at a time when Europeans knew nothing about the Far East, this book provides exceptional knowledge. The numerous geographical details it contains could also be verified subsequently. The bank note initiated by Emperor Kublaï Khan and the use of coal by the Chinese are all details that attract attention and make the story credible.
On March 20, 2024, BH Pošta, one of the 3 postal operators in Bosnia and Herzegovina (along with Pošte Srpske and Hrvatska Pošta Mostar), put into circulation an interesting souvenir sheet on the occasion of the 700th anniversary of the death of Marco Polo.
This pretty souvenir sheet (3.20 BAM, print run: 10,000), designed by Abdulah Branković, was used on the cover above sent on April 8, 2024 from Sarajevo. Thank you very much Miro!
The background of the souvenir sheet reproduces one of the illustrations from this "Livre des Merveilles" representing Marco Polo leaving Venice in 1271, the stamp having been designed, unless I am mistaken, from a portrait (mosaic) located in the Palazzo Doria-Tursi in Genoa.
To note that other postal administrations have or will also issue stamps dedicated to Marco Polo in 2024 (Hrvatska Pošta Mostar, Italy, etc.). 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...